Alunos de duas turmas do oitavo ano do Liceu Francês Charles Lepierre, em Lisboa, vão apresentar algumas histórias poéticas e fantásticas escritas por eles próprios e inspiradas nas suas deambulações por Lisboa.
Des élèves de deux classes de quatrième du Lycée français Charles Lepierre vont présenter des histoires poétiques et fantastiques qu’ils ont écrites et qui ont été inspirées par leurs déambulations dans Lisbonne.
Segunda-feira 19 de Março, 18h00-19h00 | Lisboa, Institut français du Portugal, Entrada livre.
Heure poétique
França
Os alunos de duas turmas do oitavo ano do Liceu Francês Charles Lepierre, vão apresentar algumas histórias poéticas e de fantasia. Elas decorrem em Lisboa e são redigidas em francês, com a grande ajuda do escritor e jornalista Philippe Despeysses.
Les élèves de deux classes de quatrième du Lycée français Charles Lepierre viendront présenter des récits poétiques et imaginaires. Ils se déroulent à Lisbonne et sont écrits en français. Avec l’aide de l’écrivain et journaliste Philippe Despeysses.
Quarta-feira 21 de Março, 11h300 – 14h00 | Lisboa, Lycée français Charles Lepierre, Entrada livre.
Après-midi en poésie
França
Leitura de poemas em francês por Monique Pardete, com a participação de alunos de escolas do concelho de Setúbal.
Lecture de poèmes en français par Monique Pardete, avec la participation d’élèves des écoles de la ville.
Terça-feira 20 de Março, 15h00 | Setúbal, Museu do Trabalho Michel Giacometti, Entrada livre.
« Lis-moi Baudelaire »
França
« Aqui há poseia », é um encontro organizado pela editora « Alma Azul ». Charles Baudelaire em destaque com leituras em francês e em português, impressões sobre os poetas malditos e a sua influência na literatura portuguesa.
Rencontre « Aqui há poesia », organisée par la maison d’édition « Alma Azul ». Charles Baudelaire à l’honneur : Lectures en français et en portugais, échanges autour des poètes maudits et de leur influence sur la littérature portugaise.
Terça-feira 20 de Março, 18h00 | Coimbra, Alliance française, Entrada livre.
« Lis-moi de la poésie »
França
Uma sessão de leitura de poetas francófonos na escola.
Organisation d’une session de lectures de poésies francophones destinée aux élèves de l’école.
Terça-feira 20 de Março, 10h00 | Coimbra, Escola Secundária Jaime Cortesão.
Dois homens, á volta de um poço onde caíu um cão, interrogam-se sobre quem teria feito tal coisa, porquê e como salvar o animal. Paralizados pela indecisão, a noite cai e eles deitam-se junto ao poço. Começa a chover pão branco.
O autor franco-romeno Matei Visniec é conhecido mundialmente e as suas peças são representadas em mais de 30 países.
Deux hommes se chamaillent au-dessus d’un puits où un chien est tombé. ils veulent savoir qui a fait ça, pourquoi et comment le sauver… paralysé par l’indécision, la nuit tombe, ils se couchent prés du puits. il se met à pleuvoir du pain blanc.
L’auteur franco-roumain est connu mondialement et ses pièces sont jouées dans plus de 30 pays.
Matei Vișniec é um dramaturgo, poeta e jornalista romeno (na Radio France International) residente em França. Após o sucesso inicial, em 1991, no âmbito das Journées des Auteurs de Lyon com sua peça «Os Cavalos à Janela», Matei Visniec é descoberto por muitas companhias de teatro e as suas peças são encenadas por todo o mundo : em França, na Roménia, bem como em outros trinta países. Desde 1993 é um dos autores favoritos das companhias de teatro do Festival d ‘Avignon (off) com aproximadamente quarenta peças encenadas. Na Roménia, após a queda do comunismo, Matei Visniec tornou-se o dramaturgo contemporâneo mais encenado.
Matei Vișniec est un dramaturge, poète et journaliste (à Radio France Internationale)roumain résident en France. Après un premier succès, en 1991, aux Journées des Auteurs de Lyon avec sa pièce «Les Chevaux à la fenêtre», Matéi Vișniec est découvert par de nombreuses compagnies et ses pièces sont jouées un peu partout : en France, en Roumanie mais aussi dans une trentaine d’autres pays. Depuis 1993, il est un des auteurs favoris des compagnies du Festival d’Avignon (off) avec une quarantaine de créations. En Roumanie, depuis la chute du communisme, Matei Visniec est également l’auteur dramatique contemporain le plus joué.
Sagunda-feira 19 de Março – 21h00 | Lisboa, Institut Français du Portugal, Auditorio. Bilhetes : 3€, Reservas : 21 311 14 00
Leituras no Mosteiro
Dramaturgie africaine contemporaine, Congo.
Dieudonné Niangouna é comediante, autor, encenador e director do Festival International de Teatro de Mantsinac (Brazaville). Nascido em 1976, cresceu ao ritmo das guerras que abalaram o seu país nos anos 90. O seu teatro nasce e vive nas ruas, fora dos teatros destruídos pela guerra, inventando una nova limguagem provocadora, explosiva e devastadora.
Dieudonné Niangouna est comédien, auteur, metteur en scène et directeur du festival international du théâtre Mantsina à Brazzaville, sa ville natale. Né en 1976, il a grandit au rythme des guerres qui ont ébranlé son pays tout au long des annés 90. Son théâtre nait et vit dans les rues, en dehors des théâtres détruits par la guerre, inventant un nouveau langage provocant, explosif et dévastant. Artiste avant d’être africain, Dieudonné Niangouna viendra partager ses textes et sa connaissance du théâtre en Afrique avec le public portugais.
Sagunda-feira 19 de Março – 21h00 | Porto, Mosteiro São Bento da Vitória-TNSJ. Entrada Livre. Terça-feira 20 de Março, 15h30-17h30 | Porto, Faculdade de Letras, Entrada livre.
Ateliers de cuisine du sud-ouest/ Dégustation de vins de Bordeaux
França
No âmbito da geminação entre a cidade do Porto e a de Bordéus, o Liceu de Gascogne, um dos mais antigos liceus de hotelaria e Turismo de França, virá animar oficinas de culinária para os alunos da Escola de Hotelaria e de Turismo do Porto e apresentar o vinho de Bordéus. Os intervenientes farão descobrir aos participantes os sabores do Sudoeste e os vinhos da região de Bordéus que os acompanham.
Dans le cadre de jumelage Porto/Bordeaux, le lycée de Gascogne, un des plus ancien lycées d’hôtellerie et de tourisme en France, viendra animer des ateliers culinaires et autour du vin de Bordeaux pour les élèves de l’École d’hôtellerie et de tourisme de Porto. Les intervenants feront découvrir les saveurs du sud-ouest et les vins du Bordelais qui les accompagnent.
De 20 ao 23 de Março – 11h00 -> 14h00 | Porto, Escola de Hotelaria e Turismo do Porto. Entrada livre.
Menu Francophone
França
Durante a Festa da francofonia a Escola de Hotelaria e Turismo de Setúbal propõe um menu francófono no seu restaurante de aplicação, em pleno Parque do Bonfim
Pendant la Fête de la Francophonie, Escola de Hotelaria e Turismo de Setúbal propose un menu francophone au restaurant d’application situé en plein Parque do Bonfim.
Segunda-feira 20 de Março- 12h30 -14h30 / 19h30 – 21h30 | Setubal, Escola de Hotelaria e Turismo de Sétubal. Preço : 15€
Le vin au prisme du temps
França
Dar tempo ao vinho
Em torno de uma prova de vinhos,”Os Goliardos”, demonstram como os vinhos têm características diferentes consoante a idade das vinhas, o tempo de estágio e o envelhecimento. E como até o gosto pode evoluir ao longo do tempo.
Donner le temps au vin
A partir d’une dégustation de vins, « Os Goliardos » démontrent comment le vin gagne des caractéristiques liées à l’âge des vignes, au temps de l’élevage et à son vieillissement en bouteille. Et comment même le goût du vin peut évoluer au cours du temps.
Sexta-feira 23 de Março, 19h00 – 21h00 | Lisboa, Institut français du Portugal. Preço : 15€
2. auprès de l’Institut français jusqu’au 21 mars, date impérative tel : 21 311 14 00
Menu francophone
França
Durante a Festa da Francofonia a Escola de Hotelaria e Turismo do Porto propõe um menu francófono no seu restaurante de aplicação na Rua da Firmeza, 71.
Pendant la fête de la francophonie, l’école hôtellerie et de tourisme de Porto propose un menu francophone dans son restaurant d’application 71 rue Firmeza.
Quarta-feira 22 de Março, 12h30 – 14h30 / 19h30 – 21h30 | Porto, Escola de Hotelaria e Turismo do Porto. Preço : 15€
Thé Marocain
Marrocos
Às 18h30, a anteceder a projecção do filme marroquino « Pégase », a Embaixada de Marrocos propõe um chá marroquino.
A l’occasion de la projection du film marrocain « Pégase », l’Ambassade du Maroc propose un thé marocain.
Terça-feira 20de Março, 18h30 | Lisboa, Institut Français du Portugal. Entrada Livre.
Escritor e jornalita de grande notoriedade, François de Closets consagrou uma vintena de ensaios à sociedade francesa. O seu livro « Zéro faute : l’orthographe, une passion française » analisa a evolução da língua e as dificuldades que pesam na sua reforma.
Écrivain et journaliste de grande notoriété, François de Closets a consacré une vingtaine d’essais à la société française. Son livre » Zéro faute : l’orthographe, une passion française » analyse l’évolution de la langue et les difficultés qui pèsent sur sa réforme.
Quarta-feira 21 de Março – 18h00 | Lisboa, Institut Français du Portugal, Auditório. Entrada Livre.
La force (in)tranquille des années 80
Question posée à la culture française
Uma jornada de estudo da APEF-Associação para o Ensino do Francês, com a participação dePierre Rivas (Univ. Paris X-Nanterre), Maria de Fátima Outeirinho (Univ. do Porto), Ana Maria Alves ( Inst. Politécnico de Bragança) e Géraldine Miquelot (Univ Paris VIII).
Journée d’études APEF. Avec la participation de Pierre Rivas (Univ. Paris X-Nanterre), Maria de Fatima Outeirinho (Univ de Porto), Ana Maria Alves ( Institut Politechnique de Bragance), Géraldine Miquelot ( Univ Pars VIII).
Quinta-feira 22 de Março – 09h30 e 18h00 | Porto, Faculdade de Letras, Sala de reuniões. Entrada livre.
Thomas Gunzing
Résidence d’auteur, Bélgica
Nascido em 1970, Thomas Gunzig prossegue uma obra múltipla (romance, novelas, teatro) fortemente marcada pelo seu humor cruel e negro, tal como no seu romance Mort d’un parfait bilingue (2011), o qual recebeu o Prémio Rossel nesse ano. Muito presente também na sua escrita, a crítica social não é orientada, nem categorizável. Para além disso, o seu estilo oscila entre a cultura erudita e a cultura popular.
Né en 1970, Thomas Gunzig poursuit une œuvre multiple (roman, nouvelles et théâtre) fortement marquée par son humour cruel et noir, comme dans son roman Mort d’un parfait bilingue (2001) qui reçut le Prix Rossel cette année-là. Très présente aussi, la critique sociale n’est jamais orientée, ni catégorisable. Par ailleurs, son style oscille entre culture érudite et culture populaire.
Quarta-feira 21 de Março – 15h30 | Porto, Faculdade de Letras. Entrada livre.
3 CONFERÊNCIAS: Porto – Lisboa – Faro
Apresentação do Livro «História do Luxemburgo » do Professor Gilbert Trausch
A versão portuguesa da obra de Gilbert Trausch, “História do Luxemburgo”, agora publicada em edição portuguesa, resulta de um projecto do Ministério da Cultura luxemburguês, com a colaboração do Forum Portugal-Luxemburgo e o apoio da Embaixada do Luxemburgo em Portugal. Trata-se de uma obra importante para o desenvolvimento das relações bilaterais entre os dois Países, nomeadamente por razão da importante comunidade lusófona residente no Luxemburgo. Apesar do seu tamanho – 2 586 km e 476 000 habitantes – o Grão Ducado de Luxemburgo é um verdadeiro Estado, com uma história particularmente rica. Situado no coração da Europa, entre a França, a Bélgica e a Alemanha, o Luxemburgo participou nos grandes desenvolvimentos Europeus. O passado movimentado do Grão-Ducado é um verdadeiro resumo da história europeia. Na Idade Média, os seus principes usaram a coroa do Sacro Império Germânico e nos tempos modernos a sua fortaleza foi de uma importância fundamental na luta entre as grandes potências. Antes de se tornar independente, no Século XIX, o Luxemburgo viveu sucessivamente sob soberania bourgonha, espanhola, francesa, austríaca e holandesa. No Século XX, este país próspero e dinâmico desempenhou um papel decisivo na unificação da Europa.
Présentation du Livre « Histoire du Luxembourg » du ProfesseurGilbert Trausch
Traduite et publiée en langue portugaise, le livre de Gilbert Trausch consacré à l’ « Histoire du Luxembourg” est l’aboutissement d’un projet du Ministère portugais de la Culture, d’une collaboration du Forum Portugal-Luxembourg et de l’appui de l’Ambassade du Luxembourg au Portugal. Il s’agit d’une oeuvre importante pour le développement des relations bilatérales entre les deux pays, particulièrement du fait de l’importance de la communauté lusophone au Luxembourg. D’une taille modeste – 2586 km2 et 476000 habitants – le Grand Duché de Luxembourg est un Etat authentique dont l’histoire s’avère particulièrement riche. Situé au cœur de l’Europe, entre la France, la Belgique, et l’Allemagne, le Luxembourg a participé aux grands développements de l’Europe. L’histoire mouvementée du Grand –Duché constitue un véritable résumé de l’Histoire de l’Europe. Au Moyen-âge, ses princes portèrent la couronne du Saint Empire Germanique et à l’époque moderne sa forteresse revêtit une importance stratégique dans la lutte entre les grandes puissances. Avant d’accéder à l’indépendance, au XIXième siècle, le Luxembourg vécut successivement sous la souveraineté bourguignonne, espagnole, française, autrichienne et hollandaise. Au XX siècle, ce pays prospère et dynamique a joué un rôle décisif dans l’unification de l’Europe.
Quarta-feira 28 de Março – 18h30 |Porto, na Livraria Lello, Rua das Carmelitas, 114.
Quinta-feira 29 de Março – 18h30 | Lisboa, no Instituto Camões, Av. da Liberdade, 270
Sexta-feira 30 de Março – 18h30 | Faro, no Museu Arqueológico e lapidar Infante D. Henrique. Largo D. Henrique III
O Museu Curie propõe uma exposição que retrata o itinerãrio de uma mulher excepcional. Vinda da imigração, Marie Curie é uma pioneira. É a única mulher a obter dois prémios Nobel e a entrar no Panthéon .
Le musée Curie propose une exposition pour retracer l’itinéraire de cette femme d’exception. Issue de l’immigration, Marie Curie est une pionnière. c’est la seule femme ayant obtenu deux prix Nobel à entrer au panthéon.
Data de abertura : 10 de Março, 15h00 ( 10 Março – 29 Abril ) | Setúbal, Museu do Trabalho. Entrada livre.
« Fais-moi dix mots »
França
Exposição das peças de jovens artistas em emergência, no seguimento de ateliers artísticos (todos os sábados das 14h às 18h de 11 de fevereiro a 10 de março) que relacionam obras de artistas franceses presentes no Museu Machado de Castro e as 10 palavras da francofonia. Preço dos ateliers artísticos : 35 €
Exposition des créations de jeunes artistes en herbe, suite aux ateliers artistiques (tous les samedis de 14h à 18h du 11 février au 10 mars) mettant en relation les œuvres d’artistes français présents au Museu Machado de Castro et les dix mots de la francophonie. Tarif des ateliers artistiques : 35 €
Sábado 17 de Março, a partir das, 11h00 | Alliance française de Coimbra.
Des couleurs pour la planète. Pinturas
Andorra
Criada em 2008 a fim de encorajar a troca de experiências entre artistas plásticos de culturas diferentes, a Art Camp 2010 apresenta uma selecção de obras realizadas em Andorra por um grupo de 37 artistas de todo o mundo.
Créé en 2008 afin d’encourager l’échange d’expériences entre artistes plasticiens de cultures différentes, l’Art camp 2010 présente une sélection d’œuvres réalisées en Andorre par un groupe de 37 artistes venus du monde entier.
Inauguração 22 de Março – 18h00 | Porto, Biblioteca Municipal Almeida Garrett.
Exposição aberta ao público de 22 de Março a 21 de Abril. Entrada livre. Segunda-feira : das 14h00 às 18h00. Terça-feira a Sábado : Das 10h00 às 18h00. Domingo : encerrado.
Le mariage parfumé
França
Este livro oferece pela primeira vez ao público francófono, numa edição bilíngue, uma antologia composta por 40 cantilenas portuguesas bem conhecidas dos pequenos, mas também dos mais crescidos, no seu país de origem. Marchas, rondas, cantilenas, textos na origem sem suporte escrito de autores desconhecidos, essas rimas infantis constituem o primeiro meio de comunicação de uma literatura oral com os mais pequenos. No mundo sério dos adultos, as rimas infantis representam um espaço de liberdade, de graça, de uma certa subversão que seduz também os mais crescidos.
Ce livre offre pour la première fois au public francophone une anthologie de 40 comptines portugaises très connues des petits et grands dans leur pays d’origine, en édition bilingue. Randonnées, rondes, comptines, textes à l’origine sans support écrit, d’auteurs inconnus, ces rimes enfantines constituent le premier moyen de communication d’une littérature orale avec les plus petits. Dans le monde sérieux des adultes, les rimes enfantines sont un espace de liberté, de grâce, d’une certaine subversion qui séduit les plus grands aussi.
De 19 a 26 de Março, das 08h30 às 18h00 | Porto, Lycée français Marius Latour. Entrada livre.
La littérature francophone
França
Exposição sobre a literatura francófona.
Exposition sur la littérature francophone.
De 19 a 26 de Março – das 08h30 às 18h00 | Lisboa, Lycée Français Charles Lepierre. Entrada livre.
Percurso poético
Exposição-Espectáculo « O Accordo Primordial »
França
A poesia e a francofonia são os temas do percurso dos artistas Manon e Benoist Mallet di Bento. Através da sua exposição « O Acordo Primordial » que combina fotografia, pintura, poesia e voz. Uma Arte Total, agora exposta mo IFP.
La poésie et la francophonie sont les thèmes des parcours des artistes français Manon et Benoist Mallet à travers leur exposition « L’accord Primordial » qui mêle poésie, voix, photographie et peinture. Un Art Total.
Terça-feira 20 de Março, 18h00 | Lisboa, Institut Français du Portugal. Entrada livre.
O rally francófono Porto-Guimarães propõe olhar de forma diferente para as duas cidades fazendo jus a Marcel Proust, para quem a viagem de descoberta não consiste em procurar novas paisagens mas sim a ver com outros olhos. Decubra ou redescubra estas cidades através do prisma da Francofonia e da sua influência. Vai surprender-se !
Selon Marcel Proust «le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveaux paysages mais à avoir de nouveaux yeux». C’est ce que ce rallye francophone à travers Porto et Guimarães vous propose d’avoir. Découvrir, redécouvrir ces deux villes à travers le prisme de la Francophonie et de son influence. Vous allez être surpris !
Final do concurso «Karaokez en français !» destinado a alunos de francês e organizado pela APPF. Serão premiadas as três melhores interpretações de canções contemporâneas apresentadas ao público.
Finale du concours «Karaokez en français !» destiné à des élèves de français et organisé par l’APPF. Les trois meilleures interprétations de chansons contemporaines présentées au public seront récompensées.
Quarta-feira 21 de Março, 14h30-16h30 | Lisboa, Institut français du Portugal. Entrada livre.
Atelier de lecture
França
Atelier de leitura em público para crianças dos 9 aos 12 anos que vão apprender a ler e a contar uma história em público, em torno da obra de Olivier Douzou. Uma aprendizagem que irão levar á prática na hora do conto de Sábado, dia 24 na Mediateca do Institut français du Portugal.
Atelier de lecture publique pour les enfants de 9 à 12 ans, qui vont apprendre à lire et à raconter une histoire en public, autour de l’œuvre d’Olivier Douzou. Un apprentissage qu’ils mettront en pratique lors de la prochaine Heure du Conte, Samedi 24 mars.
Nombre maximum d’enfants : 8, Inscription nécessaire :213 111 421
Quarta-feira 21 de Março, 16h00-18h00 | Lisboa, Institut Français du Portugal. Entrada Livre.
Village francophone
Todos os paises francóphonos
Exposição e leitura de contos para os alunos com a participação do Congo, da Bélgica, do Egipto, do Luxemburgo, da Tunísia, do Senegal e da Suíça. Reservado apenas aos alunos do Liceu Francês Charles Lepierre.
Exposition et lectures de contes pour les élèves. Avec la participation du Congo, de la Belgique, de l’Egypte, du Luxembourg, de la Tunisie, du Sénégal et de la Suisse. Cette manifestation est réservée à la seule communauté scolaire du lycée.
Quarta-feira 21 de Março, 11h30-14h00 | Lisboa, Lycée français Charles Lepierre. Entrada Livre.
Dis-moi dix mots …à la radio
19-23 Março | Rádio Universitária de Coimbra (RUC).
No âmbito dos programas, a RUC propõe um destaque especial para as 10 palavras da francofonia. Uma palavra, um minuto para saber mais sobre a língua francesa.
Dans le cadre de ses programmes, la RUC propose une émission spéciale sur les dix mots de la francophonie. Un mot, une minute pour en savoir plus sur la langue française.
…Spécial francophonie
O programa musical Tour de France da RUC viaja durante 5 dias pelos 5 continentes, em torno da música francófona.
Dnas le cadre du programme musical hebdomadaire » Tour de France », 5 jours autour de la musique francophone présente sur les 5 continents.
…Dis-moi dix mots sur Facebook
15-25 Março | Alliance Française de Coimbra.
Todos os dias, na página do Facebook «Alliance française de Coimbra» é homenageada uma palavra da Francofonia : definição, excertos literários, jogos, músicas e actividades pedagógicas para os professores de francês.
Tous les jours, sur la page Facebook «Alliance française de Coimbra» un mot de la Francophonie à l’honneur : définition, extraits littéraires, jeux, chansons et activités pédagogiques pour les enseignants de français.
…Dis-moi dix mots dans le journal
17 Março | Diário de Coimbra / Diário As Beiras.
Diariamente, numa rubrica especial nos dois jornais locais, uma palavra de Francofonia estará em destaque.
Tous les jours, dans une rubrique spéciale dans les deux journaux locaux, un mot de la Francophonie à l’honneur.
…Raconte-moi dix mots
Domingo 18 de Março, 11h30 | Fnac de Coimbra. Entrada Livre.
Actividade lúdica para crianças dos 3 aos 9 anos. A escritora e ilustradora Maria Clara Maia contará pequenas histórias para a infância, com origem na literatura francesa, através das quais as crianças aprenderão, entre outras, as palavras da francofonia 2012, bem como pequenas curiosidades sobre a cultura francesa e sua expansão mundial.
Activité ludique destinée aux enfants de 3 à 9 ans pendant laquelle Maria Clara (écrivain et illustratrice) enseignera les 10 mots de la francophonie à travers des histoires de la littératures jeunesse francophone.
..Fais-moi dix mots
Sábado 17 de Março, a partir das 11h00 | Alliance Française de Coimbra. Entrada Livre.
Os artistas locais inspiram-se nas 10 palavras da Francofonia. Durante a semana (17-24 de Março), a Alliance Française de Coimbra transforma-se numa galeria para expor essas criações.
Les artistes locaux s’inspirent des 10 mots de la Francophonie. Pendant la semaine (17-24 mars), l’Alliance française de Coimbra se transforme en galerie pour exposer ces créations.
Portes-ouvertes : La chanson française d’aujourd’hui
França
Divulgaçâo da música francófona actual ; primeiro contacto lúdico e gerador de interesse pela língua fancesa e a cultura dos países francófonos.
Divulgation de la musique actuelle francophone ; premier contact ludique et déclencheur d’intérêt pour la langue française et la culture des pays francophones.
Sexta-feira 23 de Março | Lisboa, Alliance Française de Lisbonne.
Promenade au cœur de 3 jardins
França
André Laurens guia-nos numa visita aos jardins da Embaixada…e depois pelo de Santos. Uma pausa para almoçar (para os que o desejem) no terraço do restaurante-cafetaria do Museu Nacional de Arte Antiga, com vista sobre o jardim e o Tejo, seguindo-se uma visita ao jardim das Janelas Verdes…
André Laurens nous accompagne dans le jardin de l’ambassade de France… puis dans celui de Santos, une pause déjeuner (pour ceux qui le souhaitent) sur la terrasse du restaurant-cafeteria du musée national d’art antiga (vue sur le jardin et le fleuve) puis visite du jardin Janelas Verdes…
Animação, 2011, 87 minutos, Legendado em português
Titeuf acabou de saber que todos os rapazes da turma estão convidados para a festa de anos da Nadia, excepto ele! Além disso, os seus pais dão-lhe uma terrível notícia. Os adultos são realmente uma seca!
Titeuf vient d’apprendre que tous les garçons de la classe sont invités à la boom d’anniversaire de Nadia, sauf lui ! En plus ses parents lui annoncent une terrible nouvelle. Décidément les adultes sont vraiment trop nuls.
Segunda-feira 12 de Março-10h00 | Coimbra, Teatro Académico Gil Vicente
Terça-feira 20 de Março-15h00 | Vila Nova de Gaia, Auditório de Parque Biológico
Quarta-feira 21 de Março, 10h30 | Caldas da Raínha, Centro Culturel e de Congressos
Quarta-feira 21de Março – 14h30 | Guimarães, Cinema São Mamede
De 19 a 23 de Março – 9h15 | Lisboa, Sala de Cinema frencês das Amoreiras – sessões escolares
Intouchables
de Eric Toledano et Olivier Nakache | França
Comédia, 2010, 111 minutos, Legendado em Portugês
Antestreia em Portugal
Na sequência de um acidente de parapente, Phillipe, um rico aristocrata, admite Driss como ajudante ao domicílio. Ele é um jovem dos subúrbios recém-saído da prisão. Juntos vão fazer coabitar Vivaldi e Earth Wind and Fire, o verbo e a « boca », enfim, dois universos que se observam e seduzem forjando uma amizade louca, divertida e inesperada, uma relação única que os vai tornar… intocáveis.
A la suite d’un accident, Phillipe, riche aristocrate, engage comme aide à domicile Driss, un jeune de banlieue tout juste sorti de prison. Ensemble ils vont faire cohabiter Vivaldi et Earth Wind and Fire, le verbe et la vanne, les costumes et les bas de survêtement…
Quarta-feira 21 de Março – 21h00 | Lisboa, Sala de Cinema Francês Amoreiras
Réfractaire
deNicola Steil | Luxemburgo
Drama historico, 2010, 100 minutos, legendado em português
François tem vinte e um anos e vive num pequeno país que acaba de ser anexado pela Alemanha nazi. O seu pai, colaborador, obrigou-o a frequentar a universidade alemã. Mas François cometeu um acto de desobediência e um dilema se le coloca : integrar à força a Wehrmacht ou juntar-se aos « Refractários ». “Réfractaire” é um drama psicológico intenso que nos guia através do percurso de um jovem despersonalizado, devido à sua pesada herança familiar, mas que conseguirá reencontrar-se, mesmo se em sacrifício da própria vida.
François a vingt et un ans et il vit dans un petit pays qui vient d’être annexé par l’Allemagne nazie. Son père, collaborateur l’a obligé à aller à l’université allemande. Mais François a commis un premier acte de désobéissance : il est parti de cet endroit qui professait la haine raciale. Maintenant se pose à lui ce choix cornélien : devenir un « enrôlé de force » et partir sur le front russe tirer sur les Alliés ou bien se transformer en « réfractaire » et se terrer au fond d’une mine pendant de long mois sans voir la lumière du soleil, dans le froid et dans l’humidité, avec comme seul espoir celui de la Libération.
Terca-feira 20 de Março – 15h30 | Porto, FLUP, Entrada Livre
Terca-feira 20 de Março – 10h30 | Caldas da Raínha, Associação de Instrução e Recreio Os Pimpões
Sexta-feira 23 de Março – 21h00 | Lisboa, Auditório do Institut Français du Portugal, Entrada Livre
Sábado 24 de Março – 15h00 | Setúbal, Museu do Trablho michel Giacometti, Entrada Livre
Bon Cop, Bad Cop
de Eric Canuel | Canadá
Comédia,2006, 116 minutos. Legendado em português
David Bourchard e Martin Ward não poderiam ser mais diferentes : um fala francês e é originário de Montreal, o outro é anglófono de Toronto. Um obedece à lei, o outro faz a sua. Quando são forçados a trabalhar em conjunto numa investigação onde a jurisdição geográfica é tão nebulosa quanto as motivações do crime, as suas diferenças vão por sua vez pôr em perigo a investigação e ajudá-los a desvendar o mistério.
David Bouchard et Martin Ward ne pourraient pas être plus différents : l’ un parle français et est originaire de Montréal, l’autre est un anglophone de Toronto. L’un obéit à la loi, l’autre fait la sienne. Lorsqu’ils seront forcés à travailler ensemble sur une enquête dont la juridiction géographique est aussi nébuleuse que les motivations de l’auteur du crime, leurs différences vont à la fois mettre en péril l’enquête et les aider à élucider le mystère.
Quinta-feira 22 de Março – 19h00 | Lisboa, Auditório do Institut Français du Portugal. Entrada livre
Às 18h30 um vinho de honra será oferecido pela Embaixada de Canadá, Institut Français du Portugal
À 18h30 un vin d’honneur sera offert par l’Ambassade du Canada, Institut Français du Portugal
Moi César, 10 ans 1/2, 1,39 m
de Richard Berry| França
Comedia, 2003, 93 minutos. Legendado em português
O filme conta as aventuras de César, um rapaz de dez anos e meio. Os pais, os amigos, o primeiro amor, as rivalidades e a escola: este é o mundo de César, um rapaz tímido e pouco falador, mas muito imaginativo …
Dix ans et demi, 1m39, les parents, les disputes, les amis, le premier amour, la rivalité, l’ecole, l’autorité … Autant de choses qui font le petit monde de César. Timide, il parle peu mais pense énormément. Et forcément, comme ses parents ne prennent pas le temps de lui raconter la réalité, il l’imagine …
Terça-feira 20 de Março – 10h30 e 14h30 | Espinho, Centro Multimeios. Entrada : 2,50€
Le roi et l’oiseau
de Paul Grimault | França
Animação, 2011, 80 minutos. Legendado em português
O Rei Carlos V reina como um tirano no reino de Takacardie. Ele ama as artes, assim, como uma bela Pastora que figura junto a um limpa-chaminés num quadro que ornamenta o seu quarto. Durante uma enigmática noite, as estátuas e as personagens dos quadros do Rei ganham vida e escapam-se…
Le Roi Charles V règne en tyran sur le royaume de Takicardie. Le Roi aime les arts. Ainsi qu’une jolie Bergère qui figure auprès d’un jeune Ramoneur sur un tableau qui orne sa chambre royale. Durant une énigmatique nuit, les statues et les personnages du tableau prennent vie et s’enfuient…
De 19 a 23 de Março – 9h15 | Lisboa, Sala de Cinema Francês das Amoreiras – sessôes escolares
Tintin « Le secret de la licorne »
de Spielberg | Bélgica
Aventura/Animação, 2011, 107 minutos. Versão portuguesa
Tintin, jovem repórter, é arrastado para uma aventura fantástica à procura de um segredo fabuloso. Com os amigos vai percorrer metade do planeta numa caça ao tesouro à procura de um navio naufragado que contém a chave de uma imensa fortuna …. e uma assustadora maldição.
Tintin, un jeune reporter, se retrouve entraîné dans une fantastique aventure à la recherche d’un fabuleux secret. Tintin et ses amis vont parcourir la moitié de la planète, et essayer de se montrer plus malins et plus rapides que leurs ennemis, tous lancés dans cette course au trésor à la recherche d’une épave engloutie qui semble receler la clé d’une immense fortune… et une redoutable malédiction.
Domingo 25 de Março – 17h00 | Coimbra, FNAC. Entrada Livre
Pégase
de Mohamed Mouftakir | Marrocos
Drama, 2009, 104 minutos, legendado em português
Zineb, trabalha num hospício. O seu superior confia-lhe uma jovem aterrorizada que crê estar grávida. Zineb tem de a fazer falar mas ela parece não cooperar… Vencedor do Etalon d’or de Yennenga (Fespaco 2011), o mais importante galardão do Festival Pan-africano de Cinema e Televisão que se realiza anualmente no Burkina Faso.
“Pégase “ raconte l’histoire de Zineb, une psychiatre dont la mission est de faire parler une jeune fille terrorisée qui lui a été confiée par son supérieur et qui croit être enceinte. Ce film a obtenu, parmi beaucoup d’autres prix prestigieux, l’Etalon d’Or de Yennenga, plus haute récompense du Festival panafricain du cinéma et de la télévision (Fespaco).
Terça-feira 20 de Março, 19h30 | Lisboa, Institut français du Portugal, Auditório, Entrada livre
Toi et moi
de Julie Lopez-Curval | França
Comédia dramática, 2005, 94 minutos. Legendado em portugês
Redactora de fotonovelas para a revista Toi et Moi, Ariane tende a transpor para elas a sua vida amorosa e a da irmã Lena. Mas a sua vida não é um romance : Ariane está presa a Farid que não se interessa por ela e Lina está entediada com o namorado.
Rédactrice de romans-photos pour la revue Toi et Moi, Ariane a tendance à y transposer sa vie amoureuse et celle de sa soeur Lena. Pourtant leur vie n’est pas un roman : Ariane s’accroche à Farid qui n’a que faire d’elle tandis que Lena s’ennuie auprès de François, son compagnon.
Quinta-feira 22 de Março – 10h30 | Caldas da Raínha, Associação de Instrução e Recreio Os Pimpões
Vinho e cinema | França
Sessão exclusiva: Degustação de vinhos + filme em antestreia em Portugal.
Os Goliardos, apresentam uma selecção de diferentes tipos (branco, tinto e colheita tardia) de um vinho da região onde se desenrola o filme desta noite (Lussac Saint-Emilion), assim como outros vinho que ilustram o tema da sucessão de gerações no seio de uma família de vitivinicultores – Alsace, Loire (Bourgueil) e Jurançon… Tema do filme que apresentamos esta noite em antestreia nacional.
A l’occasion de cette séance exclusive, Os Goliardos présentent une sélection de différents types de vin (blanc, rouge, vendade tardive) de la région où se déroule le film de la soirée (Lussac Saint-Emilion), au même titre que tous les autres vins qui illustrent le thème de la succession entre générations au sein d’une famille de viniculteurs – Alsace, Loire (Bourgueil) et Jurançon… c’est le thème du film « Tu seras mon fils », présenté en avant-première au Portugal.
Tu seras mon fils
de Gilles Legrand | França
Drama, 2010, 102 minutos. Legendado em Português
Não escolhemos nem pais, nem filhos! Paul de Marseul, proprietário de uma prestigiosa vitivinícola em Saint-Emilion, tem um filho, Martin, que trabalha na empresa familiar. Mas Paul, viticultor exigente e apaixonado, não suporta a ideia de que um dia o seu filho lhe possa suceder. A chegada de Phillipe, o filho do seu braço-direito vai abalar a vida na propriedade…
On ne choisit ni ses parents, ni ses enfants ! Paul de Marseul, propriétaire d’un prestigieux vignoble à Saint Emilion a un fils, Martin, qui travaille avec lui sur le domaine familial. Mais Paul, vigneron exigeant et passionné, ne supporte pas l’idée que son fils puisse un jour lui succéder. L’arrivée de Philippe, le fils de son régisseur va bouleverser la vie de la propriété …
Quinta-feira 22 de Março – 21h00 | Lisboa, Auditório do Institut Français du Portugal
Bilhete : 4€ (Degustação de vinhos + Cinema em antestreia em Portugal)
Cycle de cinéma africain/ francophone
Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G.Teixeira. Entrada livre.
Taafe Fanga
de Adama Drabo | França
Drama, 1997, 103 minutos. Legendado em português
O illustre feiticeiro africano Sidiki Dibaté convida-nos, para o passado do povo dogon. A Albarga, a máscara dos espíritos da falésia, símbolo do poder, cai nas mãos de Yayèmè, uma jovem que provoca a desordem em Yanda. O poder das mulheres instala-se. Conseguirá a nova ordem resistir a todas as contra-indicações ?
l’illustre Griot Sidiki Diabaté nous invite dans le passé du peuple dogon. l’Albarga, le masque des esprits de la falaise, symbole de pouvoir, tombe entre les mains de Yayémé, une jeune femme, et provoque le désordre à Yanda. Le pouvoir des femmes s’installe. Le nouvel ordre résistera-t-il à toutes les contradictions ?
Segunda-feira 19 de Março – 18h00 | Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G. Teixeira. Entrada livre
Barakat
de Djamila Sahraoui | Argélia/França
Drama, 2006, 92 minutos. Legendado em português
Argélia, anos 90. Barakat acompanha duas mulheres na procura do marido da mais jovem, um jornalista. Estas mulheres representam os anacronismos da Argélia islâmica : a mais jovem é uma médica, a mais velha é enfermeira.
Algerie, dans les années 1990, Amel est medecin urgentiste á l’hopital. Un soir, elle constate la disparition de son mari journaliste. Devant l’indifférence et l’inertie des autorités, elle décide de partir à sa recherche, accompagnée de Khadidja.
Segunda-feira 19 de Março – 20h00 | Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G. Teixeira. Entrada livre
La trahison
de Philipe Faucon | França
Drama, 2006, 80 minutos. Legendados em português
Durante a guerra que levaria a Argélia á independênçia, em 1960, o tenente Roque tem como missão a ocupação de uma aldeia do interior para reprimir as acções da Frente de Libertação Nacional. A situação agrava-se quando ele encontra anotações de um plano de traição por parte de alguns de seus subordinados norte-africanos. Entre eles está Taib, um dos seus homens de confiança.
l’Algerie 1960, pendant la guerre d’indépendance. Le lieutenant Roque commande un poste dans le sud-est algérien d’une trentaine d’hommes dont quatre jeunes musulmans. Parmi eux, le caporal Taieb sert d’interprète à Roque. La mission du poste est d’assurer la sécurité et le contrôle du village voisin et de ses environs. Tous sont las de cette guerre qui n’en finit pas, et avides de mener une vie normale. Et soudant, tout se détraque…
Terça-feira 20 de Março – 18h00 | Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G. Teixeira. Entrada livre
Baara
de Souleymane Cissé | Mali
Drama, 1979, 93 minutos. Legendado em portugês.
Um jovem camponês maliano trabalha como baara, isto é, como carregador de bagagens, em Bamaco. Um dia, faz amizade com um jovem engenheiro. Este passa a protegê-lo nos seus problemas com a polícia e consegue-lhe um emprego na fábrica. O engenheiro, que estudou na Europa, tenta aplicar as suas ideias liberais dentro da fábrica. Ele opõe-se ao sindicato » da casa », submisso ao patrão, e entra em conflito com a direcção da fábrica.
Un jeune paysan malien travaille comme baara, c’est à dire porteur de bagages à Bamako. Un jour, il sympathise avec une jeune ingénieur. Celui-ci se prend sous protection, l’aide dans ses démêlés avec la police et le fait entrer à l’usine. L’ingénieur, qui a fait ses études en Europe, tente d’appliquer ses idées liberales au sein de l’usine. il s’oppose au syndicat « maison », soumis au patron, et entre en conflit avec la direction de l’usine.
Terça-feira 20 de Março – 20h00 | Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G. Teixeira. Entrada livre
Guimba
de Cheikh Oumar Sissoko | Mali
Drama, 1995, 93 minutos. Legendado em português.
Sitakili, uma cidade do Sahel, vive sob a dominação de um homem, Guimba Dunbaya, e de seu filho Janguiné. Kany Coulibaly é noiva de Janguiné desde que nasceu. Numa visita à noiva o rapaz apaixona-se por Meya, a mãe dela, e quer casar com ela. Guimba expulsa Mambi, o marido da Meya. Este refugia-se então numa aldeai de caçadores e organiza a revolta contra o tirano.
Sitakili une ville de Sahel, et sous la coupe de Guimba Danbaya et de son fils Janguiné. Kany Coulibaly est fillancé à Janguiné depuis sa naissance. Au cours d’une visite de courtoisie á Kani, Janguiné s’éprend á Meya, la mère de sa promise, et veux l’épouser. Guimba expulse alors Mambi l’epoux de Meya, qui se réfugie alors dans un village de chasseurs et organise la révolte contre de Tyran.
Quarta-feira 21 de Março – 18h00 | Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G. Teixeira. Entrada livre
Bled number one
de Rabeh Ameur Zaimèche
Argélia/França
Drama, 2006, 80 minutos. Legendado francês
Mal saiu da prisão, Kamel é expulso da França para o seu país de origem, a Argélia. Este exílio forçado o leva-o a observar com lucidez um país em plena transformação que se encontra dividido entre o desejo de modernidade e o peso das tradições ancestrais.
A peine sorti de prison, Kamel est expulsé vers son pays d’origine, l’Algérie. Cet exil forcé le contraint à observer avec lucidité un pays en pleine effervescence, tiraillé entre un désir de modernité et le poids de traditions ancestrales.
Quarta-feira 21 de Março – 20h00 | Porto, Reitoria da U.Porto Auditório G. Teixeira. Entrada livre
Heim Ins Reich – (Retorno ao Reich Nazi / Retour au Reich)
de Claude Lahr
Luxemburgo
Documentário
No dia 10 de Maio de 1940 começa o longo calvário do
Luxemburgo, ocupado pela Alemanha nazi, que durará mais de
quatro anos. Sob a direcção do chefe da administração civil nazi,
o Gauleiter Simon, os alemães tentam germanizar o país, com a
intenção de o transformarem numa nova Alemanha. Com base
em documentos de arquivo, testemunhos, fotografias e algumas
imagens reconstituídas, este filme relata o que foi a Segunda
Guerra Mundial no Luxemburgo
Un long calvaire commence pour le Luxembourg le 10 mai 1940, occupé par l’Allemagne nazie pendant plus de quatre ans. Sous l’égide du chef nazi de l’administration civile, Gauleiter Simon, les occupants tentent de germaniser le pays, avec l’objectif de le transformer en une nouvelle Allemagne.
S’appuyant sur des documents d’archive, des témoignages, des photographies et des images reconstituées, ce film raconte ce que fut la seconde guerre mondiale au Luxembourg.
Segunda-feira 12 de Março, 21h00 | Estoril, Av. Marginal, 7152-A (1º andar CTT Estoril).
« Léif Letzebuerger » relata a história do exílio da Grã-Duquesa
Charlote durante a Segunda Guerra Mundial. A sua amizade com
o Presidente Roosevelt foi um catalizador importante no processo
de libertação do seu pequeno país. Os seus discursos na BBC
deram ao povo luxemburguês a coragem e a determinação para
não desistir perante um ocupante detestado.
« Léif Letzebuerger » raconte l’histoire de la Grande Duchesse Charlotte en exil pendant la seconde guerre mondiale. Son amitié pour le président Roosevelt a constitué un catalyseur dans le processus de libération de son petit pays. Ses discours prononcés à la BBC ont apporté au peuple luxembourgeois le courage et la détermination pour ne pas céder devant un occupant honni.
Quarta-feira 14 de Março, 21h00 | Estoril, Av. Marginal, 7152-A (1º andar CTT Estoril).
No seu segundo álbum, « Ritournelle » – um disco musicalmente elegante e refinado, Marie Warant tem uma visão muito pessoal e feminina sobre a sua vida e a vida de hoje em dia. Virando-se para uma música mais acústica, e defendendo-a no palco com um duo ou trio, privilegia os textos e a emoção sincera à eficiência mais fácil de decibéis. Uma evolução aclamada por unanimidade na Bélgica.
Dans son deuxième album, « Ritournelle » – un disque élégant et raffiné musicalement, Marie Warnant porte un regard très personnel et très féminin sur sa vie et la vie d’aujourd’hui. En se tournant vers une musique plus acoustique, et en la défendant sur scène en duo ou trio, elle privilégie les textes et l’émotion sincère à l’efficacité plus facile des décibels électriques. Une évolution saluée à l’unanimité en Belgique.
Quinta-feira 22 de Março, 22h00 | Porto, Casa da Música. Bilhetes : 8€
Sábado 24 de Março, 21h00 | Lisboa, Auditório de l’institut français du Portugal. Bilhetes : 5€
Concert de musique classique
Krasimir Dzhambazov
Bulgária
Violonista búlgaro de renome internacional, Krasimir Dzhambazov, estudou na Holanda, Bulgária, França e Portugal. Acompanhado ao piano por Natalia Riabov, interpretará obras de Debussy, Saint-Saëns e Vladigerov…
Violoniste bulgare de notoriété internationale, Krasimir Dzhambazov a étudié aux Pays-Bas, en Bulgarie, en France. Il interprétera des œuvres de Debussy, Saint-Saëns et Vladigerov. Accompagnement au piano : Natalia Riabova.
Pierre Boulez é o Compositor Associado 2012 da Casa da Música. O concerto do Ensemble Intencontemporain, do qual Boulez é fundador, é um dos momentos mais notáveis da programação do Ano da França naquele espaço. No programa, uma das obras mais características do período de internacionalização do compositor: Eclat/Multiples (1965), mas também, entre outros a Suite op.29 de Schönberg, figura seminal das correntes estilísticas que Boulez desenvolveu.
Pierre Boulez est le Compositeur Associé 2012 de Casa da Música. Le concert de l’Ensemble Contemporain, dont Boulez est le fondateur, est un des moments les plus importants de la programmation de l’Année de la France dans ce magnifique lieu. Le programme nous propose non seulement une des œuvres les plus caractéristiques de la période d’internationalisation du compositeur Eclat/Multiples (1965), mais aussi et entre autres la Suite op.29 de Schönberg, dont l’influence s’exerce sur les courants stylistiques développés para Boulez.
Programme :
Franco Donatoni, Tema
Johannes Boris Borowski: Second
Pierre Boulez, Éclat/ Multiples
Arnold Schönberg, Suite op.29
Sábado 24 de Março, 21h00 | Porto, Casa da Música, Entrada : 17€.